その後、はっと思いついたのが「-기가 무섭게(~するやいなや)」です。
直訳すると「~するのがおそろしいほど)です。
韓国の辞書を調べると「그렇게 하자마자 바로(~そのようにしたらすぐに)」と
書いてあります。(외국인을 위한 한국어 학습사전)
前の動作から次の動作への移行が素早いことを強調するニュアンスです。
そのスピードにより後行節の動作に勢いを感じるということでしょうか^^;
じつに大げさな表現です。
ちなみに「무섭다」には
「정도가 매우 심하거나 대단하다(程度がとても甚だしい、すごい)」という意味があります。
例文を見てみましょう。
①백화점 문을 열기가 무섭게 손님들이 몰려들었다.
デパートの扉が開くやいなやお客さんたちがなだれ込んできた。
② 윤호의 콘서트 티켓은 발매되기가 무섭게 매진된다고 한다.
ユノのコンサートチケットは発売されるやいなや売り切れてしまうそうだ。
いかがでしたか?
韓国では女優さんがドラマで着た洋服は放映されるやいなや(방영되기가 무섭게)
お客さんが殺到し、あっと言う間に品切れになるそうですね。
◆ではクイズに答えてください。
次の行動をとる人はどんな人でしょうか。
問題文を訳し、正解は下記の記号で答えてください。
(a스피드광, b영화광, c독서광, d쇼핑광)
- 새 영화가 개봉되기가 무섭게 극장에 보러 가는 사람 ( )
- 월급을 받기가 무섭게 쇼핑하는 데 다 써 버리는 사람( )
- 책 한권을 다 읽기가 무섭게 또 다른 책을 읽는 사람 ( )
みなさんも問題を作って見てください。
昼間の授業に「新潟から直行しました」というBさん^^
ユノさんがコンサートで「ミニハングル講座」をやってくれたそうです。
은혜를 입다
은혜를 갚다
윤호 씨가 말하고 싶었던 것은
"팬 여러분께 많은 은혜를 입었습니다.
이은혜는 꼭 갚겠습니다." 가 아닐까요?
그럼 편한 밤 즐거운 꿈 꾸세요~💛
正解)
1-b 2-d 3-c
このコメントは投稿者によって削除されました。
返信削除순옥 선생님,안녕하세요?^^
返信削除とてもおもしろい表現ですね。知らないととんでもない訳をしてしまいそうです!
というわけで、和訳に挑戦してみます。
새 영화가 개봉되기가 무섭게 극장에 보러 가는 사람 (영화광)
→新しい映画が公開されるやいなや観に行く人→映画狂(マニア)
월급을 받기가 무섭게 쇼핑하는 데 다 써 버리는 사람(쇼핑광)
→給料をもらうやいなやショッピングに使ってしまう人→買い物マニア
책 한권을 다 읽기가 무섭게 또 다른 책을 읽는 사람 (독서광)
→本1冊を読み終わるやいなやまた他の本を読む人→読書マニア(本の虫)
어제 오늘 무섭게 덥네요.몸조리 잘 하십시오~^^
푸크푸크님, 안녕하세요?
返信削除문제 무섭게 잘 푸셨네요^^
늘 코멘트 남겨 주셔서 감사하구요.
전 푸크님이 내주실 퀴즈를 기다리고 있답니다. 하나 내 주시는 거죠?
順玉先生 안녕하세요^^
返信削除韓国の表現はじつに大げさな表現が多いような気がします^^;
-기가 무섭게 を見るとこの言葉も同時に思い出す私です。
「더럽게 ~」
「더럽게 비싸다!」なんてよく耳にしました^^
내일 스승의 날이네요...!
선생님 감사합니다!
아리토미 씨, 안녕하세요?
返信削除「더럽게 ~」 라는 말도 아세요?^^
정말 한국 사람 다 되셨네요.
안녕히 주무세요.