GWに特別講座を実施していたため、その準備やら当日の授業やらで、時間が取れませんでした。ごめんなさい^^;
今日は、授業で説明が上手くできなかった2つの表現について考えてみました。
一つの動作が起きた後、すぐに次の動作が起きた場合、「-자 마자」を使うのはご存知ですか?
例1)집에 들어가자 마자 침대에 쓰러져 잠이 들었다.
家に帰るとすぐにベッドに倒れ眠ってしまった。
전화를 끊자마자 큰 소리로 엉엉 울기 시작했다.
電話を切るやいなや大きな声でわんわん泣き始めた。
この「-자마자」については日本語の「~するやいなや」と似ているので問題ないですよね?
しかし、似た表現の「-는 대로」についてはいかがでしょうか。
例2)메시지를 보는 대로 연락해 주세요.
メッセージを見たらすぐに連絡してください。
보고서를 작성하는 대로 사장실로 가져 오세요.
報告書を作成し次第社長室に持って来てください。
これだけ見ると、「-는 대로」は後ろに「依頼文や命令文」が来るときに限るかのように見えますが、次のように意思や予定を表すときも使われます。
例3)짐이 도착하는 대로 연락드릴게요.
荷物が着いたらすぐに連絡しますね。
文法書には「-는 대로」は後ろの文に過去形が来るときは使わないと書いてありますが、
次の例を見るとそうとも言い切れないところもありますね。
例4)보고서를 작성하는 대로 사장실로 가져 갔어요.
報告書を作成して(それを)すぐに社長室に持っていきました。
しかし文法書に、「-는 대로」は「後ろの文に過去形が来ない」と明記してあるのなら、
それなりの理由があると考えられます。
※「-는 대로」は、上記の例のようにある動作が起きてその状態が続く中で(その状態が前提で、その結果物を持って)、それと関連する動作が起きることを表します。だからすでに起きてしまった過去の偶然な出来ことに「-는 대로」を使うと不自然な文になってしまう場合が出てきます。
例5)집을 나오는 대로 비가 억수같이 쏟아졌어요.(??)
(家を出ることと雨が降ることは関連性がない!)
집을 나오자마자 비가 억수같이 쏟아졌어요.(〇)
家を出たらすぐに土砂降りの雨が降りしきった。
※「-자마자」はある動作が起きた時点だけを示し、後節の動作との関連性が低く、前後の状況が偶然である場合にも用いられるので、「-는 대로」より幅広く使われると言えます。
●では次の4つの文章の中で、「-는 대로」に置き換えると不自然なものはどれでしょうか?
それぞれの文章に日本語訳もつけてみてください。
①아르바이트가 끝나자마자 모임에 갈게요.
②그 사람은 결혼하자마자 이혼했어요.
③연휴가 끝나자마자 서류를 발송해 드리겠습니다....
④서울에 도착하자마자 전화 드릴게요.
いかがでしたか?中々違いが見えにくい表現でしたね^^
GW集中講座で使用したドラマ「굿닥터」。
子供の頃自閉症という障害を持っていたので、正常になった今でも心が少年のように
純粋な「시온」が「키스는 언제 어디서 해야 하는 겁니까?」と聞くと、「시온」のことが
大好きな「윤서」は、「아무데서나 시도 때도 없이 하는 거다, 왜?」とからかう場面があります。
純粋な「시온」が「키스는 언제 어디서 해야 하는 겁니까?」と聞くと、「시온」のことが
大好きな「윤서」は、「아무데서나 시도 때도 없이 하는 거다, 왜?」とからかう場面があります。
このドラマ、主人公の俳優「주원」の演技力と「문채원」のいたずらっぽい可愛さが
たまらないですね^^
연휴도 오늘로 끝이네요. 즐거운 저녁 시간 보내세요!
여러분들은 한국어 공부를 언제 하세요?
시도 때도 없이 하신다구요?^^ 훌륭하십니다!
〈正解〉②(離婚するために結婚したわけではないので、関連性が低いと考えられるため)
연휴도 오늘로 끝이네요. 즐거운 저녁 시간 보내세요!
여러분들은 한국어 공부를 언제 하세요?
시도 때도 없이 하신다구요?^^ 훌륭하십니다!
〈正解〉②(離婚するために結婚したわけではないので、関連性が低いと考えられるため)
順玉先生。GWの特別講座お疲れさまでした^^
返信削除近くだったら私も喜んで参加していたとおもいます。
4つの日本語訳です。
1.アルバイトが終わるとすぐに集まりに行きます。
2.その人は結婚するやいなや離婚しました。
3.連休が終わるとすぐに書類を発送いたします。
4.ソウルに着いたらすぐに連絡差し上げます。
[-자마자] [-는 대로] 頭の中でしっかりと整理されました^^
선생님. 특별강좌가 있어서 연휴는 정신 없이 지나갔죠?^^;
저는 부모님 모시고 天草、阿蘇山에 갔다 왔어요.
아주 오랜만에 부모님 모시고 외출하니까
기분 좋더라고요^^
그럼, 평안한 밤 되세요!
아리토미 씨 안녕하세요? 연휴 보람있게 보내셨네요
返信削除아리토미 씨, 아까 i-pad로 코멘트를 써 봤는데 한 줄 이상 입력이 안 되네요^^;
返信削除도중에 끊겨서 죄송합니다. 아소산에는 아직 가보지 못했지만, 먼 옛날 제 아버지 어머니가 아소산에서 찍은 사진을 본 기억이 납니다. 부모님 살아계실 때 효도 많이 하세요^^
先生、こんばんは。
返信削除GWはあっという間に終わってしまったなぁという感じです。連休中もお仕事お疲れさまでした。
私も課題の日本語訳をやってみました。
①アルバイトが終わり次第会合に行きます。
②その人は結婚するや否や離婚しました。
③連休が明けたらすぐに書類を発送いたします。
④ソウルに着き次第お電話いたします。
意味が似ていても、使えるシーンに違いがあるんですね。
最後の先生のコメントにあった「시도 때도 없이」という表現も初めて知って勉強になりました^^
工藤さん、いつもコメントをいただき、ありがとうございました。
返信削除「시도 때도 없이」、面白い表現ですよね?
一発で覚えて、何度も使えるってうれしくありませんか?韓国語の学習にドラマは必要不可欠(필요불가결한 것)ですね^^
このコメントは投稿者によって削除されました。
返信削除覚えやすくて頻繁に使える表現はほんとうにありがたいです。
返信削除そういう語彙を増やしていきたいです。