2014年4月20日日曜日

-을 수 밖에 없다 ~するしかない、~である他ない 【15】

안녕하세요?

先日、フェリス大学オープンカレッジの授業で「-을 수 밖에 없다」を勉強しました。

「それ以外に、ほかの方法や可能性がないことを表す」と文法辞典には書いてあります。
置き換えられる表現を考えると、
「-아/어야 하다, -ㄴ/은/는 것은 피할 수 없다/어쩔 수 없다/당연하다」と言えるでしょうか。


早速例文を見てみましょう。

①돈이 없어서 점심을 라면으로 뗄 수 밖에 없었어요.
お金がないのでラーメンで昼食を済ますしかなかったです。
(韓国ではインスタントラーメンが一番安いメニューです^^)

②학교 등록금을 벌려면 아르바이트를 할 수 밖에 없어요.
学校の授業料を稼ぐためにはバイトをしなければなりません。

③거래처 손님 접대하느라 술을 마실 수 밖에 없어요.
取引先のお客さんを接待するため、お酒を飲まざるを得ない。



などなど、例文は尽きませんが、少し戸惑う生徒さんがいました。

上の①から③の例文は動詞に「-을 수 밖에 없다」が付いているので、日本語に訳すのは
簡単であるけど、下の2つの例文のように形容詞に「-을 수 밖에 없다」が付いている場合は、
どう訳せばよいかわからないとのことでした。

1)새로 나온 휴대폰이라서 비쌀 수 밖에 없어요.


2)옆집에서 부부싸움을 하니  시끄러울 수 밖에 없지요.




みなさんならどのように訳しますか?

(訳案)
①新発売の携帯なので高いのも仕方ありません。
②隣の家で夫婦喧嘩をしているのでうるさいのも仕方ないでしょう


もっと自然な日本語に訳していただけると助かります^^


では、今日の課題です。

1)次の文を日本語に訳してください。

①자기 힘으로 빠져나갈 수 없으니 구조를 기다릴 수  밖에 없었습니다.

②에어컨이 고장나서 방이 더울 수 밖에 없어요.


2)例文を読んで、課題に挑戦してみてください。(言い訳をするときに使えるかもしれません^^)

例)과속을 해서 경찰에 잡혔습니다.(スピード違反で警察に捕まりました。)

가: 여기서 과속을 하시면 안 됩니다.(ここでスピード違反してはいけません。)
나: 정말 죄송합니다.
저도 알고 있는데 어머니가 쓰러지셔서 과속을 할 수 밖에 없었어요.
(本当に申し訳ありません。私も承知しておりますが、母が倒れまして、
スピードを出すしかありませんでした。)

課題)약속에 1시간 늦었습니다.(約束に1時間遅れました)

가:                                              
나:                                              


では、今日もよい一日を!오늘도 좋은 하루 되세요~


라면

오늘같이 방이 썰렁한 날은 맛있게 끓인 라면을 냄비채 먹고 싶어지네요^^